Les 7 - Beroepen

De top vijf van populairste beroepen in Taiwan is:

Conversatie 1 - Populaire beroepen

Tekst in karakters   

  • 小玉: 你有没有工作?
  • Thijs: 有啊!
  • 小玉: 你做什么工作?
  • Thijs: 我是画家。你呢? 你做什么工作?
  • 小玉: 我是老师。我教英语。
  • Thijs: 你喜欢你的工作吗?
  • 小玉: 当然喜欢!在台湾,老师是个很热门的工作。老师在荷兰也是个热门的工作吗?
  • Thijs: 我想不是。荷兰人喜欢当建筑师和艺术家。
  • 小玉: 难怪你们有那么多有名的建筑师和艺术家!

Tekst in Pinyin

  • Xiǎoyù: Nǐ yǒu méiyǒu gōngzuò?
  • Thijs: Yǒu a!
  • Xiǎoyù: Nǐ zuò shénme gōngzuò?
  • Thijs: Wǒ shì huàjiā. Nǐ ne? Nǐ zuò shénme gōngzuò?
  • Xiǎoyù: Wǒ shì lǎoshī. Wǒ jiāo Yīngyǔ.
  • Thijs: Nǐ xǐhuan nǐ de gōngzuò ma?
  • Xiǎoyù: Dāngrán xǐhuan! Zài Táiwān, lǎoshī shì ge hěn rènmén de gōng zuò. Lǎoshī zài Hélán yě shì rèmén de gōngzuò ma?
  • Thijs: Wǒ xiǎng bú shì. Hélán rén xǐhuan dāng jiànzhúshī hé yìshùjiā.
  • Xiǎoyù: Nánguài nǐmen yǒu nàme duō yǒumíng de jiànzhúshī hé yìshùjiā!

Vertaling

  • Xiǎoyù: Werk je?
  • Thijs: Ja!
  • Xiǎoyù: Wat doe je?
  • Thijs: Ik ben schilder. En jij? Wat doe jij?
  • Xiǎoyù: Ik ben docent. Ik geef Engels.
  • Thijs: Hou je van je werk?
  • Xiǎoyù: Natuurlijk! In Taiwan is docent een populaire baan. Is dat ook zo in Nederland?
  • Thijs: Ik denk het niet. Nederlanders houden meer van architecten en kunstenaars.
  • Xiǎoyù: Geen wonder dat jullie zo veel bekende architecten en kunstenaars hebben!

Nieuwe woorden

Woorden in de conversatie   

  • 工作 gōngzuò: (zn.) werk, beroep, baan
  • zuò: (ww.) doen
  • 画家 huàjiā: (zn.) schilder
  • 老师 lǎoshī: (zn.) docent, leraar
  • jiāo: (ww.) doceren
  • 英语 Yīngyǔ: (zn.) Engels
  • 当然 dāngrán: (bw.) natuurlijk
  • 热门 rèmén: (bn.) populair
  • xiǎng: (ww.) denken
  • dāng: (ww.) worden, doen als (een beroep)
  • 建筑师 jiànzhúshī: (zn.) architect
  • 艺术家 yìshùjiā: (zn.) kunstenaars
  • 难怪 nánguài: (uitdr.) geen wonder dat ...
  • 那么 nàme: (bw.) zo
  • 有名 yǒumíng: (bn.) beroemd, bekend
AttachmentSize
Woordenlijst voor ZDT1.15 KB

Oefeningen met nieuwe woorden

Luister naar de audio en schrijf wat je hoort in pinyin-transcripties op.

  •   [ antwoord ] lǎoshī
  •   [ antwoord ] huàjiā
  •   [ antwoord ] jiànzhúshī
  •   [ antwoord ] yìshùjiā
  •   [ antwoord ] gōngzuò

Grammatica

yǒu "hebben"

Ontkenning: 没有 méiyǒu "niet hebben"

In de grammatica van Les 5, tekst 2 hebben we geleerd dat de ontkenning van yǒu "hebben" is 没有 méiyǒu "niet hebben". Bijvoorbeeld,

  • 我有工作。 Wǒ yǒu gōngzuò. "Ik heb werk." --> 我没有工作。 Wǒ méiyǒu gōngzuò. "Ik heb geen werk."
  • 我有姐姐。 Wǒ yǒu jiějie. "Ik heb een zus." --> 我没有姐姐。 Wǒ méiyǒu jiějie. "Ik heb geen zus."

Ja-nee-vragen met 有…吗? yǒu … ma?

We hebben de ja-nee-vragen met het partikel ma geleerd in de grammatica van Les 1, conversatie 1. Je kunt ma aan het eind van een zin toevoegen om een ja-nee-vraag te maken. Bijvoorbeeld,

  • 他有工作。 Tā yǒu gōngzuò. "Hij heeft werk." --> 他有工作吗? Tā yǒu gōngzuò ma? "Heeft hij werk?"
  • 他有姐姐。 Tā yǒu jiějie. "Hij heeft een zus." --> 他有姐姐吗? Tā yǒu jiějie ma? "Heeft hij een zus?"

Ja-nee-vragen met 有没有…? yǒu měiyǒu… ?

In het Chinees is er nog een constructie om ja-nee-vragen te maken, namelijk: Werkwoord + bu + Werkwoord. De toon van bú/bù verandert naar de neutrale toon bu tussen twee werkwoorden. Bijvoorbeeld,

  • 他看书。 Tā kànshū. "Hij leest." --> 他看不看书? Tā kàn bu kàn shū? "Leest hij?"
  • 他听音乐。 Tā tīng yīnyuè. "Hij luistert naar muziek." --> 他听不听音乐? Tā tīng bu tīng yīnyuè? "Luistert hij naar muziek?"

De vertalingen van beide constructies zijn hetzelfde. In een zin met het werkwoord yǒu verandert de constructie naar 有没有…? yǒu měiyǒu… ? omdat de ontkenning van yǒu met měi is in plaats van bú/bù. Bijvoorbeeld,

  • 他有工作。 Tā yǒu gōngzuò. "Hij heeft werk." --> 他有没有工作? Tā yǒu méiyǒu gōngzuò? "Heeft hij werk?"
  • 他有姐姐。 Tā yǒu jiějie. "Hij heeft een zus." --> 他有没有姐姐? Tā yǒu méiyǒu jiějie? "Heeft hij een zus?"

Grammatica-oefeningen

Oefeningen

Zet deze zinnen om naar ja-of-nee vragen.

  • 他有妹妹。 Tā yǒu mèimei. --> 他有没有妹妹? Tā yǒu méiyǒu mèimei?
  • 李先生有女朋友。 Lǐ xiānsheng yǒu nǚ péngyou. -->
  • 王小姐今天有中文课。 Wáng xiǎojiě jīntiān yǒu Zhōngwén kè. -->
  • 陈老师明天有英文课。 Chén lǎoshī míngtiān yǒu Yīngwén kè. -->
  • 张太太昨天有法文课。 Zhāng tàitai zuótiān yǒu Fǎwén kè. -->
[ antwoorden ]
  • 他有妹妹。 Tā yǒu mèimei. --> 他有没有妹妹? Tā yǒu méiyǒu mèimei?
  • 李先生有女朋友。 Lǐ xiānsheng yǒu nǚ péngyou. --> 李先生有没有女朋友?
  • 王小姐今天有中文课。 Wáng xiǎojiě jīntiān yǒu Zhōngwén kè. --> 王小姐今天有没有中文课?
  • 陈老师明天有英文课。 Chén lǎoshī míngtiān yǒu Yīngwén kè. --> 陈老师明天有没有英文课?
  • 张太太昨天有法文课。 Zhāng tàitai zuótiān yǒu Fǎwén kè. --> 张太太昨天有没有法文课?

Schrijfoefening

AttachmentSize
Schrijfoefening: Populaire beroepen24.05 KB

Conversatie 2 - Taiwanezen zijn workaholics!

Tekst in karakters   

  • Thijs: 你今天忙不忙?
  • 小玉: 忙啊! 我每天都很忙。
  • Thijs: 今天是星期天。你忙什么?
  • 小玉: 我忙工作。你呢? 你今天忙不忙?
  • Thijs: 我一点儿也不忙。台湾人星期天也工作吗?
  • 小玉: 是啊!我们是工作狂。你们呢?
  • Thijs: 荷兰人星期天不工作。星期天是休息天。
  • 小玉: 真好!台湾人星期天也工作。我们的工作压力很大。
  • Thijs: 不要继续工作了!我们去散步,好吗?
  • 小玉: 好主意!我们走吧!

Tekst in Pinyin

  • Thijs: Nǐ jīntiān máng bu máng?
  • Xiǎoyù: Máng a! Wǒ měitiān dōu hěn máng.
  • Thijs: Jīntiān shì xīngqītiān. Nǐ máng shénme?
  • Xiǎoyù: Wǒ máng gōngzuò. Nǐ ne? Nǐ jīntiān máng bu máng?
  • Thijs: Wǒ yìdiǎnr yě bù máng. Táiwān rén xīngqītiān yě gōngzuò ma?
  • Xiǎoyù: Shì a! Wǒmen shì gōngzuòkuáng. Nǐmen ne?
  • Thijs: Hélán rén xīngqītiān bù gōngzuò. Xīngqītiān shì xiūxi tiān.
  • Xiǎoyù: Zhēn hǎo! Táiwān rén xīngqītiān yě gōngzuò. Wǒmen de gōngzuò yālì hěn dà.
  • Thijs: Bú yào jìxù gōngzuò le! Wǒmen qù sànbù, hǎo ma?
  • Xiǎoyù: Hǎo zhǔyì! Wǒmen zǒu ba!

Vertaling

  • Thijs: Ben je vandaag druk?
  • Xiǎoyù: Ja! Ik ben elke dag druk.
  • Thijs: Vandaag is het zondag. Waar ben je mee bezig?
  • Xiǎoyù: Ik ben druk met mijn werk. En jij? Ben jij vandaag druk?
  • Thijs: Ik ben helemaal niet druk. Werken Taiwanezen ook op zondag?
  • Xiǎoyù: Ja! Wij zijn workaholics. En jullie?
  • Thijs: Nederlanders werken niet op zondag. Zondag is een rustdag.
  • Xiǎoyù: Dat is leuk! Taiwanezen werken ook op zondag. Wij hebben veel werkdruk.
  • Thijs: Hou op met je werk! Laten we gaan wandelen. Wat denk je ervan?
  • Xiǎoyù: Goed idee! Laten we gaan!

Nieuwe woorden

Woorden in de conversatie   

  • 一点儿也不 yìdiǎnr yě bù: (uitdr.) helemaal niet
  • 星期天 xīngqītiān: (zn.) zondag
  • 工作狂 gōngzuòkuáng: (zn./bn.) workaholic
  • 休息 xiūxi: (ww./zn.) rusten/pauze
  • zhēn: (bw./bn.) echt
  • 压力 yālì: (zn.) druk
  • 继续 jìxù: (ww.) doorgaan
  • 散步 sànbù: (ww.) wandelen
  • 主意 zhǔyì: (zn.) idee
  • zǒu: (ww.) gaan, lopen
  • ba: (taalk.) een partikel om een verzoek of suggestie te verzachten

De dagen van de week   

  • 星期一 xīngqīyī: (zn.) maandag
  • 星期二 xīngqīèr: (zn.) dinsdag
  • 星期三 xīngqīsān: (zn.) woensdag
  • 星期四 xīngqīsì: (zn.) donderdag
  • 星期五 xīngqīwǔ: (zn.) vrijdag
  • 星期六 xīngqīliù: (zn.) zaterdag
  • 星期日 xīngqīrì: (zn.) zondag (schrijftaal)
  • 星期天 xīngqītiān: (zn.) zondag (spreektaal)
AttachmentSize
Woordenlijst voor ZDT1.32 KB

Grammatica

Het partikel ba

Je kan het partikel ba aan het eind van een zin toevoegen om een verzoek of een suggestie te verzachten.
Bijvoorbeeld,

  • 吃! Chī! "Eet!". --> 吃吧! Chī ba! "Eet maar even eens!"
  • 我们走! Wǒmen zǒu! "We gaan!" --> 我们走吧! Wǒmen zǒu ba! "Laten we gaan!"

不要 bú yào + Werkwoord

不要 bú yào + Werkwoord is een sterke imperatief om ergens mee op te houden of iets te verbieden.
Bijvoorbeeld,

  • 你不要喝酒! Nǐ bú yào hē jiǔ. "Je moet geen wijn drinken!"
  • 你不要说话!Nǐ bú yào shuōhuà! "Niet praten!/Wees eens stil!"

Schrijfoefening

AttachmentSize
Schrijfoefening: Taiwanezen zijn workaholic!24.85 KB

Leesmateriaal - Wat doet mijn familie?

Tekst in karakters   

我是 Bas。我今年二十八岁。我现在没有工作。我爸爸今年五十八岁。他是农夫。他每天都在农场工作。我妈妈今年五十二岁。她是厨师。她很会做饭。我姐姐今年三十岁。她是老师。她很会教书。我弟弟今年二十一岁。他是学生。他在天堡大学念书。

Tekst in Pinyin

Wǒ shì Bas. Wǒ jīnnián èrshíbā suì. Wǒ xiànzài méiyǒu gōngzuò. Wǒ bàba jīnnián wǔshíbā suì. Tā shìnónggū. Tā měitiān dōu zài nóngchǎng gōngzuò. Wǒ māma jīnnián wǔshíèr suì. Tā shì chúshī. Tā hěn huì zuòfàn. Wǒ jiějie jīnnián sānshí suì. Tā shì lǎoshī. Tā hěn huì jiāoshū. Wǒ dìdì jīnnián èrshíyī suì. Tā shì xuésheng. Tā zài Tiānbǎo Dàxué niànshū.

Vertaling

Ik ben Bas. Ik ben 28 jaar oud. Ik heb nu geen werk. Mijn vader is 58 jaar oud. Hij is een boer. Hij werkt elke dag op de boerderij. Mijn moeder is 52 jaar oud. Zij is een chefkok. Zij kan goed koken. Mijn zus is 30 jaar oud. Zij is een docent. Zij kan goed lesgeven. Mijn broertje is 21 jaar oud. Hij is een student. Hij studeert aan de Universiteit van Tilburg.

Nieuwe woorden

Woorden in de tekst   

  • 工作 gōngzuò: (ww.) werken
  • 农夫 nóngfū: (zn.) boer
  • 农场 nóngchǎng: (zn.) boerderij
  • 厨师 chúshī: (zn.) chef
  • huì: (hulpwerkwoord) kunnen
  • 做饭 zuòfàn: (ww.) koken
  • 老师 lǎoshī: (zn.) docent
  • 教书jiāoshū: (ww.) lesgeven
  • 大学 dàxué: (zn.) universiteit
  • 念书 niànshū: (ww.) konijn

Getallen 31-40   

  • 三十一 sānshíyī: (bn.) 31
  • 三十二 sānshíèr: (bn.) 32
  • 三十三 sānshísān: (bn.) 33
  • 三十四 sānshísì: (bn.) 34
  • 三十五 sānshíwǔ: (bn.) 35
  • 三十六 sānshíliù: (bn.) 36
  • 三十七 sānshíqī: (bn.) 37
  • 三十八 sānshíbā: (bn.) 38
  • 三十九 sānshíjiǔ: (bn.) 39
  • 四十 sìshí: (bn.) 40

Getallen 41-50   

  • 四十一 sìshíyī: (bn.) 41
  • 四十二 sìshíèr: (bn.) 42
  • 四十三 sìshísān: (bn.) 43
  • 四十四 sìshísì: (bn.) 44
  • 四十五 sìshíwǔ: (bn.) 45
  • 四十六 sìshíliù: (bn.) 46
  • 四十七 sìshíqī: (bn.) 47
  • 四十八 sìshíbā: (bn.) 48
  • 四十九 sìshíjiǔ: (bn.) 49
  • 五十 wǔshí: (bn.) 50

Getallen 51-60   

  • 五十一 wǔshíyī: (bn.) 51
  • 五十二 wǔshíèr: (bn.) 52
  • 五十三 wǔshísān: (bn.) 53
  • 五十四 wǔshísì: (bn.) 54
  • 五十五 wǔshíwǔ: (bn.) 55
  • 五十六 wǔshíliù: (bn.) 56
  • 五十七 wǔshíqī: (bn.) 57
  • 五十八 wǔshíbā: (bn.) 58
  • 五十九 wǔshíjiǔ: (bn.) 59
  • 六十 liùshí: (bn.) 60
AttachmentSize
Woordenlijst voor ZDT724 bytes

Begrijpend lezen

Beantwoord deze vragen in het Chinees in Pinyin.

  • Bas 今年多大? Bas jīnnián duō dà? -->
  • Bas 的爸爸今年多大? Bas de bàba jīnnián duō dà? -->
  • Bas 的爸爸做什么工作? Bas de bàba zuò shénme gōngzuò? -->
  • Bas 的妈妈是不是老师? Bas de māma shì bu shì lǎoshī?-->
  • Bas 的姐姐做什么工作? Bas de jiějie zuò shénme gōngzuò?-->
  • Bas 的弟弟是不是学生? Bas de dìdi shì bu shì xuésheng?-->
[ antwoorden ]
  • Bas 今年多大? Bas jīnnián duō dà? --> Tā jīnnián èrshíbā suì.
  • Bas 的爸爸今年多大? Bas de bàba jīnnián duō dà? --> Tā jīnnián wǔshíbā suì.
  • Bas 的爸爸做什么工作? Bas de bàba zuò shénme gōngzuò? --> Tā shì nóngfū.
  • Bas 的妈妈是不是老师? Bas de māma shì bu shì lǎoshī?--> Bú shì. Tā shì chúshī.
  • Bas 的姐姐做什么工作? Bas de jiějie zuò shénme gōngzuò?--> Tā shì lǎoshī.
  • Bas 的弟弟是不是学生? Bas de dìdi shì bu shì xuésheng?--> Shì.